La voz potente de Mary

A todo el mundo le había conmovido la voz de Mary, la  protagonista de la novela El color de la leche. Seguimos con el relato de lo hablado en la sesión del sábado 9 de noviembre. Unanimidad absoluta en la valoración. Varias personas traían puestos posits en aquellas páginas de las que querían comentar algo.

La historia ambientada en la Inglaterra rural abarca un año, de 1830 a 1831. Arar, sembrar o dar de comer a los animales es su forma de vida, tanto, que hasta está estructurada siguiendo las cuatro estaciones, tan importantes para la agricultura.

… y por la mañana y por la noche se formaban capas de niebla, y eso hacía que las colinas se volvieran suaves y el aire, espeso. / … y Edna llenó la cocina de botes y cacerolas y estuvimos muy ocupadas con las frutas y metiéndolas en los botes. y Harry sacó de la tierra todas las remolachas y las zanahorias y las cebollas y las trajo hasta la puerta trasera. nosotras las pusimos en unas cajas de arena y las dejamos en el cuarto frío, y después pusimos las manzanas en la oscuridad. y él metió todas las patatas en sacos y comprobamos que las bolsas estaban bien cerradas y que no les entraba nada de luz. (Página 91)

Algunas opiniones vertidas en la sesión

A mí me ha cautivado esa voz, esa Mary que nos habla y nos conmueve e incluso por momentos nos hace reír (los tacos que suelta el abuelo, la hostia). Es un personaje muy potente con una voz que se te queda dentro, casi parece que vaya a aparecer en cualquier momento por la puerta para seguir contando las cosas que le han pasado. Nunca pierde la dignidad.

Yo la recomiendo para leer en los institutos, a los adolescentes les encantan los dramas y les atraparía seguro. 

A mí me ha recordado historias de mujeres reales, mujeres que se fueron del campo a la ciudad a servir en casas; y sus jefes las violaban o las embarazaban, encuentro que hay mucho de real en esta novela y me ha removido mucho.

Yo escribo y me ha sorprendido esa voz narrativa tan potente y a la vez parece salirle a Nell con tanta facilidad. En los talleres de escritura nos dicen que tenemos que buscar nuestra propia voz, al leer esta novela he comprendido lo que eso significa. 

El violento final me parece la respuesta ante tantos abusos, ante la pérdida de la capacidad de elección; esa violencia es el único resquicio de libertad.

La cubierta del libro es del pintor danés Vilhelm Hammershoi (1864-1916) conocido por sus escenas de interior frías, poéticas y su manejo de la luz. Claramente inspirado por Vermeer y a su vez inspirador del americano Edward Hopper. Fantástica la edición de Sexto Piso.

También comentamos que el jueves 21 de noviembre a las 17.30 horas tendremos un encuentro con Nell Leyshon y otros clubes de lectura, ya os contamos que venía al Cuéntalo, y tendremos oportunidad de conocerla y preguntarle todo lo que queramos. Será en la Biblioteca Rafael Azcona de Logroño. ¡Estamos muy ilusionadas! Antes de despedirnos repartimos ejemplares de La niña en llamas.

El curioso incidente del perro a medianoche

Seguimos con el relato de lo hablado en la última sesión del club de lectura Todo el mundo va. El curioso incidente del perro a medianoche nos dio mucho juego. En general la novela gustó mucho y coincidimos en que es fantástica para leer en los institutos. Tiene mucho ritmo, recursos narrativos interesantes, etc. Aquí recogemos algunas de las opiniones.

Una de las cosas más interesantes de la novela es la estructura, cómo cuenta la historia. Empieza muy arriba, con un hecho violento, apabullante, que te pone en guardia como lectora y te implica en la aventura. A partir de aquí tú también quieres saber quién ha matado al perro y por qué.

Es muy amena y te acerca la realidad del autismo y empatizas con el personaje, aunque también te hace reflexionar sobre lo duro que ha de ser para la familia tener un hijo con este trastorno. 

Me ha gustado la humanidad de los personajes, no hay buenos y malos, nadie es perfecto, todos tienen varias caras, el padre, la madre, etc.

Me ha llamado mucho la atención cómo el padre miente al niño. Esas mentiras terribles me sobrecogen. ¿De verdad hay alguien capaz de hacer algo así?

A mí me ha producido mucho desasosiego, me recordaba a un alumno que tuve en adultos y me producía mucho estrés. / Se nota que el autor, Mark Haddon, tiene experiencia como orientador y recoge muy bien la realidad del Síndrome de Asperger. 

Mencionamos el caso de la niña sueca de 15 años, Greta Thunberg, que quiere salvar el clima y ha dejado en ridículo a los políticos por su inacción ante el calentamiento global. Y así cerramos la sesión y nos despedimos hasta octubre. Tenemos todo el verano por delante para programar el curso que viene aunque ya tenemos algunas propuestas que podéis consultar aquí, si bien no están cerradas.

Mary Shelley y su criatura

El castillo de Frankenstein existe de verdad, está en Alemania. En 1673 nació aquí el que luego sería un alquimista de triste fama: Konrad Dippel. Obsesionado con hallar una cura para la muerte, realizaba experimentos macabros y robaba restos humanos para devolverles la vida. Esta historia era conocida por los lugareños y por Mary y Percy Shelley.

Esta mañana como íbamos a hablar de Frankenstein ha hecho mucho frío, viento y nieve (aunque en Logroño no ha cuajado). Nos hemos juntado en el Ateneo 28 personas (más concurrido que en otras sesiones) y no hemos parado de hablar de la vida de Mary Shelley, de su criatura (el monstruo) y de su creador Víctor Frankenstein.

Han habido opiniones muy diversas, algunas personas no habían conseguido entrar en la novela, el pacto con el lector, eso de, vale me lo creo, no les había funcionado. Y varias han reconocido haber leído la novela solo porque luego íbamos a hablar de ella; si no, la hubieran abandonado. Eso sí, una vez hecho el esfuerzo todo el mundo estaba orgulloso de haberla leído, de saber el origen de la historia que tanto ha influido en el cine, en otras obras literarias, etc.

Y es que ya se sabe que hay obras que exigen un precio, que requieren esfuerzo, pero luego te dan mucho. No vamos a entrar en el contenido de la novela porque sería muy prolijo. Aquí tenéis un resumen del club de la BUR.

Tras repartir ejemplares de Aya de Youpougon nos hemos despedido hasta el sábado 16 de febrero que nos encontraremos de nuevo en el IV Encuentro de Clubes de Lectura de La Rioja. Ahora mismo, mientras tecleamos, está lloviendo de forma salvaje. ¡Qué sábado más romántico! ¡Nos vamos a la siesta!

Cuatro juegos relacionados con Frankenstein. Recomendados por el coordinador de Todo el mundo juega, Pepe Pellejero,  que nos ha acompañado en la sesión.

Leyendo Frankenstein

Tres ediciones distintas disponibles ahora mismo en el mercado. Hablaremos de la novela el próximo sábado 2 de febrero. Ateneo riojano, 11.00 horas. ¡Entrada libre!

La obra de Mary Shelley, Frankensteinreferente de la literatura universal, es la novela prototípica de terror romántico. Con motivo del Bicentenario de la 1ª ed. (1818), en 2018 se han realizado homenajes, congresos, etc. Todo ello ha propiciado la publicación de distintas ediciones. Nosotras hemos querido unirnos a dicha celebración y durante este mes de enero estamos leyendo la novela y profundizando en la vida de Mary Shelley, con una mirada del siglo XXI.

Los especialistas la enmarcan dentro del movimiento romántico, un movimiento artístico y literario surgido a finales del XVIII en Inglaterra y Alemania que luego se extendió por el resto de Europa y América. Se caracteriza por la importancia que da a los sentimientos y la sensibilidad; exaltación de lo natural, la naturaleza frente a lo artificial. Visión pesimista y angustiada de la existencia, agudo sentimiento de desengaño. Frente a la razón reivindica los sentimientos, la fantasía, el sueño, la locura, la intuición. El protagonista de la novela romántica es un ser asocial.

¿Cómo hemos planteado la sesión?

Hablaremos de las circunstancias en las que Mary escribió la novela, de su adaptación al teatro (lo que le dio una gran popularidad) y de la propia autora. Leeremos en voz alta la invocación que hace Víctor (Frankenstein); resaltaremos los momentos claves de la narración: cuando se mira en el lago, cuando se encuentran y hablan Victor y la criatura, etc. También nos detendremos en la complicada estructura de cajas chinas.

Que no falte nadie porque ya tenemos preparado el siguiente lote de libros, el cómic de Aya de Yopougon. Y os avanzaremos los contenidos del IV Encuentro de Clubes de Lectura de la Rioja que organiza la Biblioteca de la Universidad de La Rioja. El sábado 16 de febrero es la fecha elegida. Apuntadlo desde ahora en el calendario de la cocina. ¡Hasta el sábado!

Os dejamos con la serie The Frankestein Chronicles, una desigual pero interesante revisión del clásico de Mary Shelley.

Los ingleses buscan buena literatura infantil y juvenil en otros idiomas

Di qui non si passa! / Isabel Minhós Martins; il. Bernardo P. Carvalho. Topipittori, 2015

Di qui non si passa! / Isabel Minhós Martins; il. Bernardo P. Carvalho. Topipittori, 2015. La autora y el ilustrador de este libro son portugueses. La editorial es italiana. Quizá este libro podría ser un ejemplo de lo que se están perdiendo los niños y niñas ingleses.

Hemos leído dos noticias en el periódico The Guardian, una el 4 y otra el 5 de septiembre  en las que se habla de la necesidad de poner en manos de las niñas y niños ingleses otras literaturas que no sean las creadas en lengua inglesa. Inglaterra tiene una larga tradición de Literatura Infantil y Juvenil y grandes autores e ilustradores (A.A. Milne, Joan Aiken, Roald Dahl, Beatrix Potter, Babette Cole, Lauren Child, etc.) seguramente los mejores, pero precisamente por ello, apenas compran derechos de obras en otros idiomas. Incluso grandes clásicos internacionales han sido traducidos muy tarde al inglés: Pippi, Heidi, Los Mumin, Asterix, Babar, etc.

Ahora hay un proyecto de Booktrust que subvenciona a aquellos editores que compren derechos de obras de LIJ en otros idiomas. Los propios editores reconocen no tener personal preparado para seleccionar buenos libros en otras lenguas.Tendrán que darse una vuelta por Bolonia, etc. Y es que parece que por fin se han dado cuenta de que se están perdiendo algo, de que la creatividad y las buenas historias pueden ser creadas en cualquier lugar del mundo y en cualquier idioma, no solo en inglés.