Los limericks de Edward Lear

Elvira Valgañón Julian Lacalle...Simon Dempsey

Elvira Valgañón, Julian Lacalle y Simon Dempsey. Logroño, 10-01-2015

La primera sesión de este año de nuestro club de lectura fue intensa y divertida.Tras los saludos y presentaciones nos lanzamos a hablar de Nonsense con el editor de Pepitas de calabaza, Julián Lacalle.

¿Cómo surge la idea de editar a Edward Lear? learpepitas

Bueno, no había ninguna edición disponible en castellano y en Pepitas lo vimos claro desde el principio, nos apetecía una nueva traducción más fresca. Enseguida pensamos en Angel Mª Fernández, porque su universo creativo está muy emparentado con Lear; es poeta, acaba de editar Manzanas traigo y Elvira Valgañón como filológa. Nos pareció que entre los dos podían hacer un trabajo muy digno y estamos contentos, el libro se ha editado en diciembre y todavía no hemos visto ninguna reseña en la prensa. Es un libro de largo recorrido. 

¿Quién rastrea los autores?

En Pepitas a tiempo completo trabajamos tres personas pero tenemos colaboradores en todo el mundo. Personas que nos proponen cosas, o a las que pedimos colaboración puntual, etc. México es un país con el que siempre hemos colaborado mucho y recién acabamos de volver de la Feria de Guadalajara. Una feria muy viva, a rebosar de clubes de lectura, de autobuses con niños, de actvidades, increíble. También trabajamos en coordinación con editoriales francesas y portuguesas.

De Lear a Silverstein. Libros de poesía para niños (nonsense) 10-01-2014

Pequeña exposición que preparamos sobre libros de poesía para niños (nonsense) De Lear a Silverstein pasando por Maria Elena Walsh (limerick en castellano) y Michael Rosen. Ateneo riojano.

Y Elvira Valgañón nos habló de los retos de la traducción: Hubo que tomar decisiones como mantener o no los topónimos ingleses, si iba a primar la sonoridad o la anécdota (pequeña historia que contiene cada limerick) y durante seis meses Angel y yo mano a mano fuimos trabajando.

Leyendo los limericks da la impresión de que os lo habéis pasado bomba traduciendo…

Mantener la música del inglés es casi imposible; algunos resultaron duros, les hemos dado muchas vueltas y nunca te quedas satisfecho del todo, sabemos que unos están más conseguidos que otros; en cambio otros salieron con mucha facilidad. No solo había que fijarse en el ritmo, contar sílabas, etc. también en el dibujo, a veces era éste el que nos daba la pauta.

Una mañana luminosa ateneo riojano 11-01-2014

21 personas nos juntamos para escuchar y hablar de Edward Lear.

La obra contiene 110 limericks, otras rimas de Lear y su Nonsense botany. Digamos que recopila lo mejor del autor. Y abrimos el debate al resto de las personas.

Me ha encantado el libro. Los limericks son para leerlos en voz alta, para que te los lean, para leerlos a otros; y además creo que para muchos públicos (adultos y niños pueden disfrutarlos). El libro está muy bien editado.

Yo lo saqué de la biblioteca un poco escéptica, mis hijos de 7 y 8 años pensé que no los iban a entender; me sorprendió que les enganchaban los dibujos y me pedían que les leyera uno tras otro.

Muchagentia bocabagia

Muchagentia bocabajia

Nosotros abríamos el libro por una página al azar (mis hijos tienen 7 y 10 años) y nos moríamos de la risa. De vez en cuando lo sacamos y leemos unos pocos, me gustan mucho para leer en voz alta. ¡Hasta nos ha brotado alguno!

A nosotros nos ha entusiasmado la última parte del libro, la Nonsense botany, nos encanta cómo han traducido algunos: Lechoncita piramidalis (Pg. 272), Muchagentia bocabajia (pg. 270)

Y para acabar Simon Dempsey nos leyó algunos limericks con ese ritmo y gracia que solo tienen los artistas: Yo de pequeño jugaba con mis amigos a inventar limericks, en Inglaterra es algo habitual, popular, nada que ver con la poesía culta. A mi hija le he leído muchas veces El buho y la gatita, tiene un ritmo muy parecido al de los limericks.

Muchas gracias a los tres por compartir con nosotros esta luminosa mañana de sábado. ¡Echad un ojo a la exposición de limericks en Santos Ochoa!

foto learica color

Foto leárica antes de despedirnos. Los paraguas y las barcas son un elemento recurrente en las obras de Lear, siempre usados cuando no llueve. Sara Soler Segura (Mayte García) apareció con una gallina sobre el sombrero. (Si no nos crees pincha en la imagen)

11 pensamientos en “Los limericks de Edward Lear

  1. En pocos clubes de lectura habrán tenido una sesión en la que contaban con la presencia del editor, el traductor y un lector en versión original. Si añadimos la exposición de libros y dibujos la cosa se convierte en envidiable. Pues así fue nuestra última sesión de “Todo el mundo va” ¡envidiable!
    Gracias por regalarnos vuestro tiempo y hacerlo tan bien.

  2. Fue una sesión de autentico lujo. Contar con la presencia de Julián y Elvira, que nos explicaran los detalles de la obra, poder hacerles preguntas y escuchar a Simon que lee los limericks divinamente fue todo un lujazo.
    No solo lo pasamos fenomenal además aprendimos un montón. El resto del fin de semana hemos estado por casa haciendo nuestros pinitos con los limericks y jugando con las palabras. Nos ha brotado alguno que otro…

      • Este fue el primero que me brotó, estaba en casa y vi pasar a una chica con moño por la calle y esto me salió.

        Limerick nº 2
        Había una chica de Logroño
        que pasea altiva con su moño.
        Iba de compras a las rebajas,
        a ver si encontraba unas fajas.
        La presumida chica de Logroño.

  3. Limerick nº 3
    Extraña chica de Logroño,
    de rebajas presumiendo con su moño.
    Y su novio harto del trabajo,
    que le da quitar tanto refajo.
    Extraña chica de Logroño.

    • Pero esto qué son ¿limericks encadenados?? ¡A que inventamos algo!
      Propongo un concurso de limericks abierto a todo el que quiera participar. Los iremos aglutinando aquí en comentarios y vamos diciendo cuál nos gusta más. Pego aquí el de Simon para que estén todos juntos.
      —————————-
      Limerick nº1
      There was a group calls Las Tomasas,
      full of ladies “con mucha guasa”
      Though they read a lot of books,
      they never lost their looks,
      those avid readers Las Tomasas.
      ——————
      Autor: Simon Dempsey (creado el 31-12-2014)

    • Limerick nº 5
      ¡Anda, qué coño!
      Otra vez la chica de Logroño.
      No sé si nos conocerá
      pero imagino lo que pensará:
      ¡Me tienen hasta el moño!

  4. Limerick nº 4
    Un andarín anciano de Igea
    tenía interés en escuchar la berrea.
    Cuando atravesaba montes y riscos
    un perro le dió buenos mordiscos.
    ¡Lastimado quedó aquel anciano de Igea!

  5. Jolines, vaya nivel!
    Ahí mando un par

    Limerick nº 6
    Bailaba una dama en Utrera
    Muy chica en forma de pera
    Sacó una lamprea
    De su faltriquera
    Pasmando al vicario de Utrera

    Limerick nº 7
    Andaba una anciana en La Haya
    Sin nada debajo la saya
    Un viento travieso
    Sopló muy avieso
    Y asusta al nene en La Haya

  6. Jajaja! Aquí va otro, el nº8 o así:

    Había una anciana de Huércanos
    a la que le chirriaban los tuétanos.
    Una gaita se agenció
    y el escándalo aumentó
    aquella cacofónica anciana de Huércanos

  7. Qué divertido es esto … Bueno como hay varios de Logroño os mando el 9 dedicado a Martín
    Limerick nº9
    MI novio que no es de Logroño
    es vasco y me tiñe el moño
    Me mira sincero
    con cara de mero
    ¿Qué coño hago yo en Logroño?

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s